"Beležnica pesama iz Aušvica"
Poljsko-englesko-švedska publikacija muzeja predstavljena je u Švedskoj.
Tokom Geteborškog sajma knjiga, najistaknutijeg
književnog događaja u Skandinaviji, Muzej je prikazao izuzetnu trojezičnu publikaciju:
„Beležnica pesama iz Aušvica“.
Poljsko-englesko-švedska publikacija uključuje
reprint vrednog dokumenta, svesku koja sadrži desetak pesama koje su napisale
zatvorenice Aušvica II-Birkenau tokom njihovog zatočeništva. Ova posebna zbirka
verovatno je nastala u logorskoj bolnici krajem 1943 ili početkom 1944 godine.
Promociju je inicirao direktor “Poljskog instituta”
u Stokholmu Paweł Ruszkiewicz, koji je bio i začetnik i ko-partner publikacije "Beležnica pesama iz Aušvica".
Svoj prvi susret sa sveskom Bożena Janina Zdunek opsiao je na sledeći način: "Dobio sam poziv da posetim rezidenciju gospodina Adama. Onog trenutka kada su dokumenti izvučeni iz kabineta, zajedno sa ovom sveskom, zauvek će mi ostati urezani u sećanju. Odmah smo odlučili da ovo treba izložiti svetu, jer to dugujemo majci gospodina Adama, zatvorenicama, gospodinu Adamu i njegovoj deci".
Predstavljanju knjige prisustvovali su Joanna
Hofman, ambasadorka Poljske u Švedskoj, i Adam Zdunek, sin Božene Zdunek,
preživele iz Aušvica, koja je svesku pronela kroz dva logora i donela u Švedsku
1945 godine u okviru Crvenog krsta Švedske u kampanji „Beli autobusi”.
„Kada je moja majka spašena iz logora i pristigla u
Švedsku, bila je potpuno mršava i imala je samo 27 kg. Jedini predmeti koje je
imala kod sebe bili su medalja (medaljon) sa likom Bogorodice i sveska iz
Aušvica koju je nekim čudom spasila“, ispričao je Adam Zdunek tokom promocije.
Sveska od 32 stranice sa širokim redovima sadrži 17
logorskih pesama napisanih različitim rukopisima. Između ostalih, ovo uključuje
dela Krystyna Żywulska (trenutno Sonia
Landau): „Mart“, „Apel“, „Pismo majci“, „Plesi“ i „Mama, budi zdrava“. To su
pesme koje čine kanon poezije logora Aušvic.
„Od vitalnog je značaja uzeti u obzir i okolnosti
nastanka i spasavanja beležnice. Ove pesme su u osnovi svedočanstvo o borbi za
očuvanje ljudskog dostojanstva u neljudskom svetu koji je stvorio SS sistem. Sa
druge strane, očuvanje sveske je demonstracija odlučnosti i ogromne hrabrosti,
rekao je direktor Dr Piotr M. A.
Cywiński, predstavljajući Muzej na Sajmu.
Na jednom od sastanaka, fragmente pesama na
poljskom, švedskom i engleskom tumačile su glumice Małgorzata Pieczyńska i Sara Sommerfeldt, unuka
preživele iz Holokausta.
„Knjiga koju smo objavili privukla je veliku pažnju
na švedskom sajmu knjiga i izazvala je beskrajno uzbuđenje zbog teme. Ocenjeno
je i njeno pedantno uređivanje, što mi je posebno važno jer je nivo izdavanja
knjiga u Skandinaviji visok, rekla je Jadwiga
Pinderska-Lech, direktorka Izdavačke kuće Muzeja.
Bożena Janina Zdunek
(rođena Musiewicz) rođena je 29 juna 1918 u selu Siwki u Voliniji
(Volhynia). Školovala se u
čuvenoj srednjoj školi Krzemieniec,
a tridesetih godina prošlog veka, nakon što se preselila sa roditeljima u
Varšavu (Warsaw), nastavila je školovanje u Srednjoj školi “Kraljice Jadwiga”.
Za vreme nemačke okupacije uključila se u pokret otpora.
Uhapšena je 1943 i deportovana 22 juna iste godine u
KL Aušvic. U logoru je ostala do kraja avgusta 1944, kada je prebačena u KL Ravensbrück. Krajem aprila 1945,
nakon kampanje Švedskog Crvenog krsta, bila je jedna od nekoliko zatvorenica
koje su puštene i prevezene u Švedsku. Godine 1948 udala se za Jerzy January Zduneka, varšavskog
ustanika i bivšeg zatvorenika logora Stutthof.
Bożena Janina Zdunek bila
je član “Udruženja poljskih veteran” u Švedskoj i finansijski je podržavala
mnoge poljske i katoličke institucije u Švedskoj i drugim zemljama. Bila je
veoma aktivna i na polju obrazovanja. Često se sastajala sa švedskim mladim
ljudima kako bi razgovarala o koncentracionim logorima i tragediji Drugog
svetskog rata. Umrla je 2 juna 2015 godine u Karlskrona.
Izvor: https://www.auschwitz.org/en/museum/news/notebook-of-poems-from-auschwitz-the-museums-polish-english-swedish-publication-presented-in-sweden-,1646.html?fbclid=IwAR0SYhx5bcTCefT16D1WhJE06GKBBVo74KFp70v2huxNeVJa7ImKOVCxXTM
(prevod sa engleskog)
Нема коментара:
Постави коментар